Deutsche Version s.u., English version see below

Sur le sentier de la découverte d'une autre réalité et d'un monde sensible des rêves

 

Je réveille les âmes - anges et démons, non pas qu'ils se livreraient un combat, ils tachent davantage d'établir le dialogue ; les messagères de la lumière nous apportent la lueur dans la pénombre, tandis que les démons nous torturent l'esprit. Les deux ne sont pas à dissocier, tout comme l'âme et le corps. Si le corps a besoin d'une âme, l'âme a besoin d'un corps. François Cheng disait : « Sans âme, le corps n'est pas animé ; sans corps, l'âme n'est pas incarnée ».

 

Pour leur donner vie, je laisse couler des traces qui émergent du prolongement de ma propre pulsation sanguine ; elles sont la traduction émotionnelle, le réflecteur de mon vécu et de mes visions qui sommeillent dans les profondeurs de mon être. Mon regard se porte vers mes paysages intérieurs et non sur un monde dit réel. Ce ne sont pas des mots, mais des sons que j'écoute. Une langue inconnue devient musique. J'écoute des taches. Je peins des vibrations.

 

Ce faisant, des paysages de l'âme, des visions de lumière, de fenêtres, d'ailes et de créatures dansantes émergent dans mon œuvre - elle est mon manifeste pour la liberté.

 

 

 

Auf dem Pfad der Entdeckung einer anderen Realität und der Welt, die für Träume offensteht

 

Ich wecke die Seelen auf - Engel und Dämonen, nicht, dass sie sich einen Kampf liefern würden, sie versuchen eher einen Dialog zu führen; während die Botinnen des Lichts uns einen Schimmer im Dunkeln bringen, quälen die Dämonen unseren Geist. Beide kann man nicht voneinander trennen, genauso wie auch Seele und Körper zusammengehören. Wenn der Körper eine Seele benötigt, so braucht auch die Seele einen Körper. François Cheng meinte: "Ohne Seele ist der Körper nicht belebt; ohne Körper ist die Seele nicht menschgeworden".

 

Um sie zum Leben zu erwecken, hinterlasse ich Spuren, die über die Verlängerung meines eigenen Pulsschlags zum Vorschein kommen; sie sind die emotionale Übersetzung, der Reflektor meines Erlebten und meiner Visionen, die in den Tiefen meines Wesens schlummern. Mein Blick richtet sich auf meine inneren Landschaften und nicht auf eine sogenannte reale Welt. Ich lausche nicht den Worten, sondern den Klängen. Eine unbekannte Sprache wird zu Musik. Ich höre Farbkleckse. Ich male Vibrationen.

 

Dabei kristallisieren sich Seelenlandschaften, Visionen von Licht, Fenstern, Flügeln und tanzenden Kreaturen aus meinem Werk heraus - es ist mein Manifest für die Freiheit.

 

 

 

On the path of the discovery of another reality and of a world open for dreams

 

I wake the souls up – angels and demons, not that they would give a fight, they rather try to establish dialogue; while the messengers of light give us the glow in the darkness, the demons torture our mind. Those two cannot be separated, just as the soul and the body. If the body needs a soul, the soul needs a body. François Cheng said : “without a soul, the body is not animated; without a body, the soul is not embodied”.

 

To bring them to life, I let traces flow that emerge from the extension of my own pulse; they are the emotional translation, the reflector of my living and of my visions that slumber deep down in my being. My gaze is facing interior landscapes and not a so-said real world. These are not words, but sounds I am listening to. A foreign language becomes music. I listen to daubs of colour. I paint vibrations.

 

This way, soul landscapes, visions of light, windows, wings and creatures emerge from my work – this is my manifest of freedom.

 

Version imprimable Version imprimable | Plan du site
© Alexe Sawatzki 2013-2021 - Droits de reproduction et de représentation gérés par l'ADAGP. Une autorisation est nécessaire pour toute utilisation des œuvres: www.adagp.fr